Catalogo Design Handbook

9. La pianificazione per la serie e aggiornamenti

E 'sempre opportuno iniziare un progetto con un occhio alle versioni, sequel, e follow-up. Chiedi e rispondere ad alcune domande di base per aiutare te stesso piano. Le risposte ad alcune di queste domande riguardano le risposte a altri.

  1. Quanto spesso si aggiungono nuovi prodotti? frequentemente? Raramente?
  2. Ogni quanto tempo si prevede di rilasciare il vostro catalogo? Mensile? Trimestrale? Annualmente? Su base alle necessità, ma irregolare?
  3. Quanti prodotti vuoi per caratterizzare nel vostro catalogo? Tutto si vende? Una linea specifica? Solo gli elementi di vendita closeouts?
  4. Sarà il vostro catalogo presentarsi in una sola lingua? Altrimenti, vi integrare più lingue in ciascuna emissione o creare versioni separate in singole lingue? Sono queste lingue scritte usando alfabeti, script logografici o segmentale, o sillabari? Sono una di queste lingue da destra a sinistra lettura? In quante di queste lingue sono voi fluente?
  5. Avrai bisogno di diverse varianti del catalogo per le diverse parti del mondo, che riflette la necessità di evitare di menzionare alcuni prodotti dove si scontrano con le tradizioni culturali o le leggi locali?

Prodotti e pianificazione

Il numero di prodotti che si desidera funzionalità, e il ritmo con cui si aggiorna la vostra linea di prodotti, ha un effetto su quante pagine del catalogo può essere necessario e quanto spesso si emette lo. Alcune aziende rilasciano un catalogo principale di ogni anno, con gli aggiornamenti tanto più piccoli ogni mese o trimestre per elencare i nuovi elementi e con le vendite. Altri rompere il supporto catalogo per una gamma completa di prodotti in problemi specifici per le singole linee di prodotto. Qualche copertura Catalogo limite alle più importanti caratteristiche del prodotto, e incorporare collegamenti ipertestuali per dirigere il lettore al sito aziendale per elenchi di funzionalità e le specifiche esaustive.

Per circoscrivere queste e altre opzioni, pensare di investire qualche tempo in at-almeno la ricerca di clienti informale. Invitare i clienti a partecipare a un sondaggio che valuta quanto spesso vorrebbero vedere gli aggiornamenti. Le loro risposte possono modellare come si fanno i vostri piani.

Supporto multi-lingua

Può essere più facile per creare più versioni di un catalogo, uno per ogni lingua, oltre a incorporare più lingue in ogni versione. Molte applicazioni di impaginazione supportano l'uso di strati di documenti individuali che si possono rendere visibili o invisibili con un solo clic su un elemento in una scatola di palette o di dialogo. In composizione multilingue, è comune a dedicare un livello a ogni lingua, e per modificare la visibilità dei livelli per la produzione di versioni del catalogo specifiche della lingua.

Una considerazione basato sul linguaggio dovrebbe dominare le vostre decisioni circa multilingue sviluppo catalogo, però, e questo è il problema delle lunghezze differenti dello stesso messaggio in varie lingue. Se si visualizza una frase nella vostra lingua madre accanto a traduzioni di quella frase in altre lingue, si scopre rapidamente che gli stessi pensieri e concetti richiedono molte più parole in alcune lingue che in altri, e che anche le parole stesse possono essere più lungo a seconda della traduzione.

Per esempio, L'inglese è una lingua relativamente compatto, mentre un francese, spagnolo, italiano, o la traduzione tedesca di una frase in inglese può richiedere molto più spazio per ospitare strutture linguistiche aggiuntivi e parole più lunghe. Pianificare una versione catalogo per ciascuna di queste lingue significherebbe utilizzare tutto lo spazio come la traduzione piu lungo richiesto per gli articoli in tutte le lingue.

Quando la lingua si sposta di supporto da alfabetico a lingue non alfabetici, però, le vostre esigenze di composizione aumentano in modo esponenziale. Primo, avete bisogno di un un'applicazione di impaginazione in grado di gestire non alfabetico e / o da destra a sinistra lingue. Secondo, è necessario regolare i layout per le lingue che possono scrivere in verticale così come gli altri che scrivono in orizzontale. In questi casi, si può scoprire rapidamente che il vostro lavoro sarà più facile se si creano le versioni separate del vostro catalogo che sono ottimizzati per le lingue con sistemi di scrittura diversi.

Le richieste di traduzione

E 'sempre più facile per il supporto multi-lingua di sviluppo catalogo quando si è fluente in tutte le lingue che si intende utilizzare. Traducendo catalogo copia in altre lingue apre la prospettiva di errori di traduzione che offendono madrelingua o lasciarli a ridere di evidenti errori di lingua-a-lingua.

Traduzione automatica può aiutare a capire il senso di un passaggio scritto in un linguaggio che è sconosciuto a voi, ma semplicemente non in grado di produrre il testo che passa radunare quando un madrelingua lo legge. allo stesso modo, fluidità parziale non è sufficiente per creare materiale per madrelingua. Per produrre traduzioni adatti per l'uso Catalogo, è necessario accedere a traduttori che conoscono la lingua originale, così come sanno che la lingua di destinazione in cui si desidera comunicare.

Scegli i tuoi traduttori con cura. Un amico o un parente possono convenire di fornire servizi di traduzione a poco o nessun costo. Se madrelingua rifiutano che la traduzione “libera”, si può fare la vostra reputazione più male che bene.

Nota sulla prodalist: aggiornamenti facile è la chiave di prodalist. Modifica della sezione del prodotto in un catalogo completo si ottiene in pochi secondi, semplicemente dicendo uso colonna D per la descrizione del prodotto invece di colonna C. inoltre, prodalist vi aiuterà a tradurre automaticamente la completa detto in un'altra colonna di aiuto lingua -con dei servizi- linea esterna. Sebbene traduzioni automatiche fanno enormi progressi, sarà ancora bisogno di correzione di bozze. Dalla nostra esperienza, si è ben adattato a brevi frasi usate in ripetute descrizioni catalogo testi (“prezzo”, “dimensione”, “confezione”, colori …).

Traduzione deve soddisfare ancora più specifici e rigorosi requisiti prescritti quando si deve descrivere i tuoi prodotti utilizzando una terminologia scientifica o tecnica, o quando il prodotto si inserisce in un campo che coinvolge l'uso di slang culturalmente individualizzato o gergo. E 'una cosa di parlare e scrivere correntemente in due lingue, come traduttori devono fare. Se sul mercato prodotti scientifici o tecnici, il vostro traduttore deve anche capire il vocabolario che si applica. Per i prodotti che rientrano in cultura popolare o che utilizzano lo slang generazionale o sociale, avrete bisogno di un traduttore che può parlare “Teen," per esempio, o che capisce il contesto culturale di articoli come merce di stile di vita, a Articoli tempo libero, l'igiene personale e prodotti cosmetici, e così via.

Prezzi e aggiornamenti

Insieme al supporto per la lingua, è necessario pianificare per come un servizio di informazione sui prezzi presenti e aggiornamento. La creazione di un catalogo può comportare l'inserimento diretto delle informazioni di prodotto e di prezzo utilizzando layout di pagina dei plug-in che rendono i collegamenti dal vivo per i fogli di calcolo o database. Questo processo assomiglia ad una funzione di stampa unione di elaborazione testi sul un vero e grande scala.

Nota sulla prodalist: ancora una volta, aggiornamenti facile è la chiave di prodalist. con prodalist, un completo cambiamento di prezzo durante tutto il catalogo, è semplicemente moltiplicando un MS Excel come colonna dire di -let- 1.02, o semplicemente dicendo invece di utilizzare colonna “B” per i prezzi, utilizzare ora di colonna “C”.

dati sui prezzi rappresentano un elenco di considerazioni di progettazione catalogo. Primo, alcuni cataloghi omettono prezzi del tutto, sia perché l'azienda produce prodotti che vende attraverso distributori che stabiliscono i prezzi al di sopra all'ingrosso, o perché il vecchio detto: “Se devi chiedere, Non te lo puoi permettere”si applica ai beni premium e l'inclusione di informazioni sui prezzi creerebbe una distrazione. Alcuni cataloghi includono prezzi, ma limitano a una piccola area in scatola sulla pagina o nel retro del libro. aggiornamenti dei prezzi possono anche sollevare preoccupazioni per la quantità di spazio di testo necessari per rappresentare i dati di costo. Se i prezzi inaugurali catalogo edizione una sequenza di elementi a $ il 99,97, per esempio, è necessario pianificare il vostro disegno per accogliere i prezzi con tre cifre davanti al punto decimale in modo aumenta superiore a $ 100.00 non interrompere il layout fondamentale.

Mancia: Quando si include informazioni sui prezzi in un catalogo, ricordate che i vostri concorrenti vedranno il tuo lavoro e possono utilizzare per regolare le proprie tariffe. Se il settore si impegna in notevoli quantità di concorrenza sui prezzi, prendere in considerazione la visualizzazione di prezzi di listino e di comunicare uno sconto al cliente in un documento separato, come una lettera.

tag: , , , , , ,

Copyright © 2017-2018 inDiscus sas - Tutti i diritti riservati - prodalist® è un marchio registrato in molti paesi